Var breven Strindberg främsta konstnärliga verk?
Relaterat
Alltså nästan lika lång tid som det tog för Strindberg att skriva breven.
Ryska litteraturhistorikern och översättaren Elena Balzamo ser ingen annan förklaring till att brevskrivaren Strindberg känns så levande och energisk för oss i dag - när så mycket av hans idéer, frågeställningar och ställningstaganden är hopplöst föråldrade - som det hon kallar "det strindbergska språkets magi".
"Den magi som består i att han lever i sina brev som mycket få författare lever i deras".
Balzamo funderar om inte breven som litterärt verk kanske är det största av alla hans skrifter.
Men Strindbergs brev går lika lite att sammanfatta som hans litteratur. Han skrev korta brev. Han skrev långa brev. Han skrev i alla möjliga sinnesstämningar. Dessutom behärskade han tyska och franska - skrev ju litterära verk i original på dessa språk - och kunde sålunda föra brevdialog med människor över nästan hela Europa.
Ett ofta citerat brev är dock skrivet på det för Strindberg mycket ovanliga språket engelska. Ett brev till engelska författaren G B Shaw når långt över artighetsfrasernas nivå.
Strindberg skrev helst med engelska stålpennor och franskt bläck på ett speciellt sorts papper. Lessebo Bikupa tillverkas än idag på det småländska pappersbruket.
Han var förskräckt inför tanken att stå utan detta papper.
Hur hade Strindberg förhållit sig till dagens meddelanden? Hade han tagit till e-post? Varit en flitig sms-are?
Balzamo konstaterar att ingen kan svara på en sådan fråga. Däremot är hon säker på att Strindberg skulle ha hittat ett passande sätt och utvecklat en adekvat rutin. Han skulle under alla omständigheter ha förblivit den geniale brevskrivare han var, oavsett vilken metod han hade använt.
Strindberg var också en ovanlig brevskrivare i ett annat avseende. Han var förvisso en frånvarande pappa, efter skilsmässan från första frun Siri von Essen, men upprätthöll i nästan 25 år en mycket stor korrespondens med de tre barnen i detta första äktenskap. Lustigt nog under en lång period undertecknade med "vännen August Strindberg". En del av breven till barnen är också Strindberg från hans allra sämsta sida. Han talar om "penningutpressning", "skamlösheter" och "usel uppfostran".
Kontakten med dottern Kerstin i äktenskapet med österrikiskan Frida Uhl var däremot inte så omfattande. Breven skrivna med tydliga versaler till lilla dottern Ann-Marie i sista äktenskapet med Harriet Bosse utmärks av faderlig ömhet.
"För en stor egocentriker som han består barnens relevans huvudsakligen i att det är en del av förhållandet till kvinnan han älskar...när förhållandet med modern tar slut upphör även intressen för hennes - och hans - barn" skriver Balzamo.
Balzamo är född i Moskva och sedan 1981 bosatt i Frankrike. Hon har som översättare introducerat många svenska författarskap för fransmännen. Hon har också sammanställt en Strindbergsmonografi och stod för den franska utgåvan av Strindbergs brev i tre band.
Hon är ett gott exempel på Strindbergs internationella lyskraft. Hon är inte den förste utlänning som lär sig svenska för att kunna läsa Strindberg i original.
Skrifdon och papper, brefkort, frimärken
Elena Balzamo
Essäer
Lind & Co
























Kommentarer (0)