Den nordiska språksoppan
Relaterat
Dansken tycker att festen var ganska rar. Svensken tycker framför allt att värdinnan var rar. Men vi kommer överens om att det var trevligt i alla fall.
Men håller norrmannen med om att både värdinnan och festen var rar - håller han eller hon egentligen inte alls med, eftersom "rar" betyder konstig på norska.
Roligast blir det när det är som roligast. Dansken och norrmannen tycker att roliga fester är födelsedagskalas för 70-åringar. Svensken har däremot roligt på firmafester (som bekant är rolig=lugn på norska och danska).
Av någon anledning är det ofta så mellan de nordiska språken. Orden finns ofta i alla språken, men har ofta helt olika betydelser.
"Politisk korrekthet" finns dock inte som begrepp i Danmark. Där kan man kalla deckare skrivna av kvinnor för "femi-deckare". Deckare skrivna av kvinnor för kvinnor. Jag var på en föreläsning i Århus för några år sedan där förre chefredaktören på Jyllands Posten - Danmarks största dagstidning - berättade om Mohammed-teckningarna i hans tidning. "Man vet ju hur dom är och många barn har dom också" sade han bland annat om muslimer.
I Danmark får den som löser inträde till klubben dricka fri sprit fram till midnatt. Svensken och norrmannen blir helt förvirrade inför en sådan (o)ordning.
I Danmark köper man sig en flaska vodka i matvarubutiken på en fredag kväll. I Norge har butiken lagt presenningar över mellanölet vid kvällstid. I Sverige får livsmedelsbutiken överhuvudtaget inte sälja mellanöl. I Danmark får de anställda på Carlsbergs bryggeri numera dricka bara en enda gratis mellanöl på lunchen.
Älgpisset som påstås vara vin i bag-in-boxen kostar en mindre förmögenhet i Norge. I Sverige är älgpisset ganska prisvärt - om älgpiss nu kan vara prisvärt - eftersom det svenska Systembolaget är världens största inköpare av vin.
Mången svensk och norrman har konstaterat att det inte är så lätt att prata med en dansk.
Till norrmannens förtrytelse har han och hon inte alls lättare än svensken att bli förstådd av dansken. "Det är ju samma ord!" säger norrmannen och försöker artikulera så tydligt som möjligt. Dansken belönar norrmannens språkliga insatser med att inte fatta något - och tror dessutom att norrmannen är en svensk.
"Blandinaviska" är den språkliga soppa som norrmän, svenskar, danskar, svensktalande finländare, dansktalande islänningar, dansktalande färingar och dansktalande grönlänningar kommunicerar på. Vi satt ett gäng nordiska vänner på en pub i Helsingfors i somras. En finländare kom fram och frågade: "Jag måste fråga, var kommer ni ifrån egentligen?"
Två grönlänningar, en färing, tre norrmän, tre svenskar, två finnar och en finlandssvensk imiterade danske kursledaren på kursen i Danmark som vi alla hade varit på några år tidigare.
Det lät nog ganska roligt. Alltså kul.
Lars Landström
Kulturredaktör
















Kommentarer (0)