Bevare oss för dubbad svenska!
Relaterat
Vi plågas då och då av dubbning till svenska språket. Framför allt är det tyska skådespelare och reklamfilmer som dubbas till svenska. Den där kriminalteknikern i Beck-filmerna som säger saker i stil med "skadorna tyder på besinningslöst våld" och munnen går i 20 sekunder ytterligare med alla tyska småord och bisatser som måste till för att göra meningen komplett. Han är lika tysk som surkål.
Nu är det Star Wars i den nya 3 D-versionen som även släpps i en dubbad version.
– Må Kraften vara med dig, unge mästare Luke!
Det har inte riktigt samma klang på svenska.
Ännu värre kan det bli om vi blir lika flitiga dubbare som tyskarna. John Wayne kan gärna få väsa "Hände hoch!" när tysk teve visar västernfilmer. Tom Hanks får gärna ropa "Achtung! Minen!" i Retten Privat Ryan.
Men håll Sverige utanför, bitte!
Först nyligen fick jag förklaringen till att "Krösa-Maja" i barndomens teveserie Emil i Lönneberg har så konstig röst. Hennes muttringar om "mylingar och döingar och sanna mina ord" verkar komma från ett annat rum någon helt annanstans.
Muttringarna gjordes av en svensk skådespelare i en dubbningsstudio någonstans. En tysk skådespelare hängde på sig en svart golvmopp på huvudet och blev "Die Krause Mädchen".
Samma sak i Pippi Långstrump. "Prusseluskan" rör på munnen men orden hänger inte med. Tysk skådespelare gör "Die Prausenleuske".
Ellegård Welton och Fredrik Ohlsson gjorde väl inga epokgörande insatser som Tommy och Annikas mamma och pappa. Men deras läppar rörde sig i alla fall i takt med orden.
Det finns några berömda repliker i amerikanska filmer som möjligen skulle bjuda översättarna/dubbarna vissa problem.
Clint Eastwood i Dirty Harry:
– Tillverka min dag, punkare!
Dålig översättare blir ännu tydligare när översättningen dubbas.
Arnold Schwarzenegger i The Terminator:
– Jag kommer tillbaka!
Här bör nog dubbaren använda svenska med tysk accent eftersom Schwarzenegger låter som en tysk även när han pratade engelska.
Tom Hanks i Forest Gump:
– Det bästa med att besöka presidenten var maten! Eftersom jag var mätt, men törstig, drack jag säkert femton flaskor Trocadero.
Ingen svensk dricker den där hemska amerikanska läsken Dr Pepper, så översättaren/dubbaren ändrade till Trocadero. Den kan man nog dricka femton flaskor av.
















Kommentarer (0)